gombrowicz en francés

Wislawa Szymborska

Wislawa-Szymborska

Wisława Szymborska /vʲisˈwava ʂɨmˈbɔrska/ (Kórnik, 2 de julio de 1923 – Cracovia, 1 de febrero de 2012) es una poeta polaca. Obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1996.
La escritora y poeta polaca nació en Bnin, que hoy forma parte de Kórnik, cerca de la ciudad de Poznań. Su familia se trasladó en 1931 a Cracovia, en esta ciudad cursa sus estudios. Aún reside allí.
Ha escrito varios libros de poesía así como prosas llenas de humor y agudeza. El Premio Nobel en 1996 hizo que fuese al fin conocida en Occidente. Ha sido ya muy difundida en castellano y en catalán.
Se la emparenta, geográfica, generacionalmente y por calidad, a escritores como Herbert o Milosz, a quien admiró desde muy joven.

 

……………………………………………………..
A algunos les gusta la poesía

A algunos,
es decir, no a todos.
Ni siquiera a los más, sino a los menos.
Sin contar las escuelas, donde es obligatoria,
y a los mismos poetas,
serán dos de cada mil personas.

Les gusta,
como también les gusta la sopa de fideos,
como les gustan los cumplidos y el color azul,
como les gusta la vieja bufanda,
como les gusta salirse con la suya,
como les gusta acariciar al perro.

La poesía,
pero qué es la poesía.
Más de una insegura respuesta
se ha dado a esta pregunta.
Y yo no sé, y sigo sin saber, y a esto me aferro
como a un oportuno pasamanos.

 

……………………………………………………..
Prospecto

Soy un tranquilizante.
Funciono en casa,
Soy eficaz en la oficina,
me siento en los exámenes,
Comparezco ante los tribunales,
pego cuidadosamente las tazas rotas:
sólo tienes que tomarme,
¡disolverme bajo la lengua,
tragarme,
sólo tienes que beber un poco de agua!

Sé qué hacer con la desgracia,
cómo sobrellevar una mala noticia,
disminuir la injusticia,
iluminar la ausencia de Dios,
escoger un sombrero de luto que quede bien con una cara.
A qué esperas,
confía en la piedad química.

Eres todavía un hombre (una mujer) joven,
deberías sentar la cabeza de algún modo.
¿Quién ha dicho
que la vida hay que vivirla arriesgadamente?

Entrégame tu abismo,
lo cubriré de sueño,
me estarás agradecido (agradecida)
por haber caído de pies.
Véndeme tu alma.
No habrá más comprador.
Ya no hay otro demonio.


De “Si acaso” 1978
Versión de Abel A. Murcia

 

……………………………………………………..
Las tres palabras más extrañas

Cuando pronuncio la palabra Futuro,
la primera sílaba pertenece ya al pasado.
Cuando pronuncio la palabra Silencio,
lo destruyo.
Cuando pronuncio la palabra Nada,
creo algo que no cabe en ninguna no-existencia.

Versión de Abel A. Murcia

Encuentros literarios

BIKTOR ABAD AGUIRRE


Ilusiones y trabajo de un escritor: reflexiones sobre la escritura y los talleres literarios.

Miércoles 22 de febrero, de 18 a 20. Biblioteca CRAI, de la Universidad de Deusto.

Tengo 47 años. Cada edad tiene su plenitud, escribir es una manera buena de descubrirla y compartirla. Nací en Vitoria-Gasteiz pero crecí en Algorta entre diseñadores y mi madre. Vivo en un caserío de Plentzia con mi mujer, Itziar, y mis dos hijas, Katalin (6)  y Sare (4), rodeado de árboles frutales, un huerto y animales de corral. Mis hijas me llevan a recuperar mundos que había desperdiciado. Soy médico y me dedico a la neurofisiología clínica. Las posibilidades del cerebro que descubro e imagino cada día me ponen la carne de gallina. Preparo desde hace años la gran novela del nuevo ser, que no sé si acabaré. Participo en talleres de escritura desde casi siempre y durante la última década en el de Ramiro Pinilla. Un tallerista de escritura óptimo guiaría a sus compañeros a sus plenitudes a través de la escritura.

 

BARBARA STAWICKA

Una traductora y sus descubrimientos: reflexiones en torno a la traducción.
Poesía contemporánea y latinoamericana.

Jueves 23 de febrero, de 18 a 20. Biblioteca CRAI, de la Universidad de Deusto.

Barbara Stawicka –Pirecka es romanista e hispanista. Fue profesora de literatura francesa en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Veracruzana, México. Trabaja actualmente como investigadora y profesora en la Universidad Adam Mickiewicz de Poznań, Polonia, dedicada a la literatura contemporánea hispanoamericana y caribeña, y al estudio de las modalidades culturales entre Europa y América Latina. Es también autora de la monografía sobre los escritores cubanos del exilio (Severo Sarduy, Calvert Casey y Reinaldo Arenas) En la Universidad de Poznań dirige la Cátedra de Literatura Española e Hispanoamericana. Ha sido traductora de una antología poética del poeta polaco Czesław Miłosz (Premio Nobel de Literatura 1980 – Poemas, publicada en España, Tusquets editores, Barcelona 1984) y de un libro de ensayos del mismo autor, Testimonio de la poesía (Cuadernos Hispanoamericanos, Madrid 1985). Asimismo ha traducido a otros poetas contemporáneos polacos al español. Traduce del español y del francés al polaco. Sus propios poemas y textos críticos los publica en Polonia y en revistas literarias del extranjero (España y México). Le gustan los viajes, la pintura, la fotografía, la danza, los gatos…

Josep Pla

 Aquí podeis ver un interesante documental de Josep Pla.

Bienvenidos

Bienvenidos a El curioso impertinente, un blog sobre literatura.